I seek a universal language with which to speak to myself and others, to understand my existence and to allow others to understand how I think and therefore how I am, to verify and to correct my course. Even at the expense of a long and tortuous path. Never have I felt I had a philosophy superior to that of any other, nor one that should be imparted to others or that represents a new language and/or aesthetic for others who do not have one. This was the position I took up around 40 years ago as I began walking or navigating through my cosmos by way of the language of figurative art. And I am still here: my voyage continues.
“
"
1929
Nasce a Chuma (Matsusaka, prefettura di Mie, Giappone) da una famiglia di antiche e nobili tradizioni: il padre, Yuzo Horiki (1898-1984), è militare di carriera e la madre, Junko Terada 淳子 寺田, è della prefettura di Kochi (isola di Shikoku) e ha la passione del disegno. Lo zio Kenzo Horiki (1894-1974) è stato Senatore e Ministro negli anni ’50. L’altro zio paterno, Yoshizo Horiki (1892-1971), era un noto critico letterario.
The second of four children, Katsutomi, already in elementary school won first prize in a national drawing competition. He earned a middle school degree at Ise Uji-Yamada School and a high school diploma at Mie Ujiyamada-Chugaku. Immediately after the war he taught for a few years at the elementary school in Izawa.
1948
From 1948, moving to live in the capital Tokyo, he studied architecture in the special course of the School established by the Ministry of Railways. After graduation he worked for the same Ministry and later worked as an architect.
1969
Per dedicarsi totalmente alla pittura si trasferisce in Italia. Frequenta l’Accademia Albertina di Torino e il vivace ambiente artistico dell’epoca. Esordisce nel 1972 con una personale alla Promotrice delle Belle Arte di Torino, presentando opere caratterizzate da segni astratti, da lui definiti “impronte”, impressi su superfici dalla texture materica e posti in vaste campiture bianche o nere.
During the seventies he established himself through various solo and group exhibitions (including the Quadriennale in Rome).
1980s
Nel corso degli anni ottanta si dedica a un ciclo di lavori ispirato alla “Leggenda della vera Croce” di Piero della Francesca, meditando sull’essenza metafisica dell’arte del maestro rinascimentale. Con questa importante suite intitolata “Storia della vera Croce” Horiki torna a lavorare sul colore, raggiungendo esiti pittorici che hanno riscosso vivo apprezzamento da parte della critica e dei collezionisti.
1990s
A metà degli anni novanta si trasferisce a Cigliano (Vercelli) e inizia a lavorare su temi ripresi dall’Odissea (Ulisse, Itaca, Ogigia, Calipso ecc.). Da sempre e sempre alla ricerca di un linguaggio universale, con la serie dell’Odissea Horiki prosegue e perfeziona una ricerca espressiva capace di produrre raffinate vibrazioni di colore entro ampi spazi rarefatti.
As Elena Pontiggia wrote, in Horiki’s painting "the image is not created by laying on, but by taking off. It comes from a light breath of color, from overlapping 'veils': where the term 'veils' is not meant to describe a technique, but a metaphysical veil, a veil of light that settles on the canvas" ("Horiki Katsutomi. The Invariability of Things", pp. 84-85).
In 2007 Horiki won the Sulmona Prize. He died in Cigliano on 23 February 2021.
In the image above: Horiki, Giovanni Anselmo, Luigi Mainolfi. In the image below: Horiki e Mario Surbone.
Claudio Rotta Loria, Mario Surbone and Horiki in the Triangolo Nero Gallery, Alessandria.